作者:譯幫翻譯 日期:2019-04-10
譯幫國際北京翻譯公司是一家面向全球客戶的迅速成長的語言服務提供商,多年來面向企業和個人提供高質量、專業的翻譯服務, 在翻譯行業具有良好的口碑,一直以來注重與各行業各領域的翻譯精英的接觸和合作,為數以萬計的客戶提供各類筆譯翻譯服務,得到了眾多行業內知名企業的信任,并建立了長期愉快的翻譯合作關系。
譯幫國際北京翻譯公司的筆譯流程包括8個步驟。所有的翻譯項目都遵照這8個步驟執行:
1、項目分析
接收到項目后,我們將核對客戶的翻譯數量和要求,包括頁數、字數、排版格式、圖片處理方式、文本格式、交稿方式、交稿時間等合同中涉及的相關內容。 您提出具體要求后,我們將在幾小時內向您提供免費費用估算。對于大型項目,我們會指定一名項目經理,負責項目實施與協調工作。我們根據與客戶簽署的委托合 同,同翻譯部確定具體翻譯方案,包括但不限于提取背景資料,列出專業詞匯和高頻詞匯雙語對照清單,以確保譯文的準確性和統一性。
2、簽署合作協議
傳譯翻譯公司同客戶簽署翻譯服務合同以及保密協議。
3、翻譯、校對和審核流程
由母語為目標語言、居住在目標市場國家并且具有相關經驗的翻譯人員進行翻譯。在此過程中,項目成員定期提交問題報告并進行例會討論,以解決問題并共 享信息。校對人員對照原文全文檢查翻譯內容,對準確性、語法、拼寫和翻譯風格等方面的錯誤進行修改并做記錄,以便對翻譯人員進行評估和最后總結。審核人員 不看原文,模擬最終用戶進行全文檢查。
4 編輯、二次校對
翻譯結束后,將由一審人員進行一稿譯文專業校對和統稿,并將修改意見反饋給翻譯人員核對,二審人員進行二次校對及潤色,并對其進行編輯。該過程將徹底消除拼寫、打字和語法上的錯誤,同時保證用詞貼切與一致性。
5、排版、桌面出版
對常見的各種最新應用軟件,我們均能應付自如。無論是彩色的小冊子還是要求一頁對一頁的專門格式,我們均能按用戶要求進行排版制作和進行一切印前處 理。我們可以滿足客戶各種不同格式的要求:中外文打字、排版、圖像掃描并提供pdf、Freehand、Pagemaker、Framemaker、 Illustrator排版等多種文件排版格式及位圖、矢量圖等文稿。我們的人員精于用中文或外文進行桌面出版(DTP)與編輯處理,使您無后顧之慮。
6、質量分析、審核
翻譯與排版之后,我們有獨立的質量控制 (QC) 流程,隨機從翻譯和審核的文件中抽取 10% 的內容進行檢查。根據項目要求和我們內部的質量標準檢查翻譯質量。我們要保證新翻譯的文件/網址與原件相配。我們還可以與我們國外同行合作,對譯稿進行審校。
7、遞交客戶
經過一譯、二校、三審的翻譯稿經翻譯部經理驗收合格后,提交客戶。
8、質量跟蹤、售后服務
我們將對客戶的翻譯稿件進行質量跟蹤、免費的售后服務。