作者:翻譯公司小編 日期:2019-09-24
在企業(yè)和德國(guó)人合作的時(shí)候,就需要用到德語翻譯了,不論是談合作項(xiàng)目,還是簽訂合同,都是全程需要北京翻譯公司的德語翻譯人員進(jìn)行翻譯的,那么北京翻譯公司翻譯德語要注意什么呢?今天就給大家具體介紹下。
1、對(duì)于特殊句式的處理。北京翻譯公司在翻譯德語的時(shí)候,要做到嚴(yán)謹(jǐn),同時(shí)還要靈活,尤其是在翻譯一些特殊的句式的時(shí)候,不能太呆板。德語有很多的虛擬形式,如果北京翻譯公司的翻譯人員對(duì)于德語的翻譯經(jīng)驗(yàn)不是很多的話,往往就會(huì)對(duì)一些固定的句式,翻譯的比較死板一些,這樣閱讀起來,就會(huì)讓人感覺非常的拗口了,因此大家一定要注意靈活,既不能改變原文的意思,也要讀起來通順流暢。
2、對(duì)于大段文章的翻譯。在翻譯大段的德語文章的時(shí)候,要先確定下文章的類型。德語是和我們的漢語一樣的,也是有自己的文字類型的。如果是敘述文的話,大家就可以使用詞典進(jìn)行翻譯了;但是如果是涉及到一些科技類的文章的話,就需要讓對(duì)德語比較熟悉的北京翻譯公司來做了,或者是在網(wǎng)上進(jìn)行專業(yè)術(shù)語的搜索和查詢。
3、對(duì)于德語翻譯來說,不同的文章在具體的表現(xiàn)形式上,也是各不相同的,這個(gè)和法律的文章差不多,它就會(huì)有很多的常用詞匯,科技類的文章也是這樣,而且它對(duì)格式方面的要求更為嚴(yán)格一些。